Greetings, we regret the misunderstanding, but the standard version is free. The subscription is only for PRO, an upgrade for the application. You`ll find localized prices for all the subscription options available in the app`s App Store entry. The subscription is based on each month/two months/year, not per week. Subscriptions and purchases are made with Apple and we do not have access to your payment information. If you can`t connect to the app`s settings, it`s because you haven`t created an iTranslate account yet. It`s a feature we offer in the app and it has nothing to do with your subscription. You can cancel the subscription on Apple`s subscription page and send a refund request to Apple. Please note that deleting the app does not remove the subscription. If you need more help, you can also contact us directly: help@itranslate.com -iTranslate Team It seems I`m not the only one, so here`s my story. This app was downloaded on a public holiday. Feel like it gives a punt and even thought at a price of 4:99 is worth a go.
The app wasn`t very intuitive, didn`t really work during the conversation and the overall experience was bad. I uninstalled this app. A few months later, I learned that I thought it was a one-time cost. Subscription and even after deletion, I had been billed monthly for this application. As it was the only app I paid for and deleted it in a month, I didn`t take note of my account because I knew I hadn`t bought other apps before and since. When I contacted Apple, I was politely informed that even if I had been charged for this subscription for 7 months, I could only be refined the previous 2 fees and it would take up to 30 days for this refund to be processed. My advice is to stay away from this app – they`re not clearly on the fees to stay from Apple – no fan of their mobile phones (it`s a business device) / their user interface/ and ITunes and how they work. I get the impression that if you thought of a tab called „subscription“ in iTunes settings, I would have solved it much earlier, but there is no indication on how to terminate this apparent arrangement with their directed by Apple (comfortably, as I was informed that this was a frequent mistake; hiking, why they didn`t change how to access this section????) That`s all for the moment, fun and a Samsung Het blijft lastig, een Engels woord vinden voor `ontbinden` dat tegelijkertijd duidelijk maakt dat het niet om `opzeggen` gaat. In het Anglo-Amerikaanse recht is er namelijk geen juridische figuur vergelijkbaar met het Nederlandsrechtelijke `ontbinden`. From woorden rescind en repudiate zijn niet juist zijn als vertaling voor `ontbinden` (daar hebben we het al eerder over gehad: lees hier), en toen zei ik dat je dan maar het best kan gebruiken met daarachter (tussen haakjes) de Nederlandse term. Echter, ook terminate is maar een lapmiddel, zoals het onderstaande voorbeeld laat zien. De opsteller von vertaler van het contract heeft in ieder geval wel aangegeven wat de bedoeling is.
Von de niet-Nederlandssprekende wederpartij die niet in Nederlands recht is onderlegd, daar verder wat aan heeft, is een ander verhaal…… (mijn cursivering): Een andere cultuur (in said geval: een andere rechtscultuur) geeft woorden inderdaad een andere betekenis… zelf zo zeer dat er soms gewoon geen vertaling voor bestaat… If you`re looking for a translator app and you don`t want to pay, then this isn`t your best bet.